Robin Kulisch.
  • Aktuell
  • Termine
  • Stücke
  • Übersetzungen
  • Musikalische ​Leitung
  • Regie
  • Produktionen
  • Vita
  • Zur Person
  • Newsletter
  • Kontakt
Übersetzungen​

The Band's Visit

Musical von David Yazbek & Itamar Moses

Offizielle deutsche Übersetzung
​im Auftrag von Musik und Bühne
2024

The Band's Visit

Musik & Liedtexte
David Yazbek

Buch
Itamar Moses

Offizielle deutsche Übersetzung
Robin Kulisch
Broadway-Premiere
09. November 2017
Ethel Barrymore Theatre, New York

Offizielle deutsche Übersetzung von "The Band's Visit" im Auftrag von "Musik und Bühne".
​
Das Musical von David Yazbek und Itamar Moses, basierend auf dem Film von Eran Kolirin, wurde mit zehn Tony Awards ausgezeichnet, darunter Best Musical, Best Book und Best Original Score.

Aufführungsrechte bei Musik und Bühne
Zur Verlagswebsite
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Über das ​​​Stück

"Einmal, vor nicht allzu langer Zeit, kam eine Gruppe von Musikern aus Ägypten nach Israel. Sie haben wahrscheinlich noch nichts davon gehört. Es war nicht sehr wichtig" - vielleicht doch: "The Band's Visit" ist eine ergreifende Geschichte von kleinsten Momenten mit größter Wirkung, ein intimes Musical über die kurze Begegnungen, die in eine dauerhafte Verbindung münden.

Das Alexandria Ceremonial Police Orchestra kommt nach Israel, um ein Konzert zu spielen. Durch ein Missverständnis gelangen sie nicht ans eigentliche Reiseziel, sondern nach Bet Hatikva, einem abgelegenen Dorf mitten in der Wüste. Für die Bewohner von Bet Hatikva ist das Leben ziellos und eintönig. Ein Bus fährt nur ein Mal am Tag, und ein Hotel ist nicht verfügbar. So werden die unerwarteten Reisenden von den Einheimischen aufgenommen. Unter dem Bann des Wüstenhimmels verflechten sich ihre Leben auf unerwartete Weise miteinander.

Mit einer eindringlichen Musik von David Yazbek ("Dirty Rotten Scoundrels", "Tootsie", "The Full Monty") und einem nachdenklichen Buch von Itamar Moses wird "The Band's Visit" ein sorgfältig gestaltetes Juwel im großen, vielfältigen Genre Musical. 

"The Band's Visit" gewann zehn Tony Awards, darunter Best Musical, Best Book und Best Original Score.

​Text | Musik und Bühne​

"Und vielleicht kann ich deinen Schatten finden,
​Hier im Neonlicht, das so tut, als wär's der Mond..."
Sprich Mit Mir

Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Musikalische
​Nummern

Ouvertüre
Overture

Warten
Waiting

Welcome To Nowhere
Welcome To Nowhere

Es Ist Was Es Ist
It Is What It Is

Hör Auf Dein Herz
Beat Of Your Heart

Soraya
Soraya

Omar Sharif
Omar Sharif

Haj-Butrus
Haj-Butrus

Papi Hört Den Ozean
Papi Hears The Ocean
Haled's Lied Über Die Liebe
Haled's Song About Love

Der Park
The Park

Itgara'a
Itgara'a

Etwas Anderes
Something Different

Itziks Schlaflied
Itzik's Lullaby

Etwas Anderes (Reprise)
Something Different (Reprise)

Sprich Mit Mir
Answer Me

​Das Konzert
The Concert
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Pressestimmen

"Breaking news for Broadway theatergoers, even — or perhaps especially — those who thought they were past the age of infatuation: It is time to fall in love again.

One of the most ravishing musicals you will ever be seduced by opened on Thursday night at the Barrymore Theater. It is called 'The Band’s Visit,' and its undeniable allure is not of the hard-charging, brightly blaring sort common to box-office extravaganzas.
​
Instead, this portrait of a single night in a tiny Israeli desert town confirms a lyric that arrives, like nearly everything in this remarkable show, on a breath of reluctantly romantic hope: 'Nothing is as beautiful as something you don’t expect.'

With songs by David Yazbek and a script by Itamar Moses, 'The Band’s Visit' is a Broadway rarity seldom found these days outside of the canon of Stephen Sondheim: an honest-to-God musical for grown-ups. It is not a work to be punctuated with rowdy cheers and foot-stomping ovations, despite the uncanny virtuosity of Mr. Yazbek’s benchmark score. [...]

'The Band’s Visit' flows with the grave and joyful insistence of life itself. All it asks is that you be quiet enough to hear the music in the murmurs, whispers and silences of human existence at its most mundane — and transcendent. [...]

This show was always close to perfect musically. (Mr. Yazbek’s quietly simmering score, which inflects Broadway balladry and character songs with a haunting Middle Eastern accent, felt as essential as oxygen.) [...]

'The Band’s Visit' is built on delicately balanced contradictions. It finds ecstasy in ennui; eroticism among people who rarely make physical contact; and a sense of profound eventfulness in a plot in which, all told, very little happens. [...]

Connections among the Egyptian and the Israeli characters are inevitably incomplete. To begin with, they don’t share a language and must communicate in broken English. And as the stranded musicians interact with their hosts, their shared story becomes a tally of sweet nothings, of regretful might-have-beens.
That means that the cultural collisions and consummations that you — and they — might anticipate don’t occur. Even the frictions that emerge from uninvited Arabs on Israeli soil flicker and die like damp matches. [...]

Mr. Yazbek’s melody matches the exquisitely uncertain certainty of the lyrics. That 'something different' is the heart-clutching sensation that throbs throughout this miraculous show, as precise as it is elusive, and all the more poignant for being both."​

Ben Brantley | The New York Times | 09. November 2017

"This is a play about waiting, and loneliness, and the human need to connect with another human. The show itself leaves the audience waiting, in some ways, for the type of climax that never comes. The only revelation is that there are no revelations; that humans and their petty, internal concerns, their hopes and failures, are worthy enough to sing about. The audience is left like the characters are left after the night of the band’s visit in Bet Hatikvah: the same, ostensibly, but with the world colored slightly differently."
Entertainment Weekly

Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Videos

The Band's Visit | Trailer Original Broadway Cast (2017)
​
Video © Broadway.com

Welcome To Nowhere

DINA
​ICH ERZÄHLE EUCH VON PETAH TIKVAH –
SO EIN’ STADT, SO SCHÖN UND JEDER LIEBT ES.
SO VIEL SPASS, SO VIEL KUNST, VIEL KULTUR 
–
JA, DAS IST PETAH TIKVAH – MIT EIN’ „P“.

WO IHR SEID, DAS IST NICHT PETAH TIKVAH.
SO EIN STADT, SO TOT, NIEMAND KENNT ES.
KEINE SPASS, KEINE KUNST, KEIN KULTUR 
–
NEIN, DAS IST BET HATIKVAH –
MIT EIN’ „B“.


ITZIK
WIE IN „BORING“. 

PAPI
WIE IN „BIEDER“. 

ITZIK
WIE IN „BULLSHIT. 

PAPI
WIE IN „BLÖD“.

DINA
WIE IN „BLASS“ UND „BANAL“ UND „BEIGE“ UND
BLAH, BLAH, BLAH... 

STECK EIN’ NADEL IN KARTE VON WÜSTE.
BAU EIN’ STRASSE BIS MITTE VON DIE WÜSTE.
SCHÜTT ZEMENT AUF EIN’ HAUFEN IN WÜSTE 
–
DAS IST BET HATIKVA. 

DINA, ITZIK & PAPI
WELCOME TO NOWHERE!

DINA
Oh, seht! Wo es gab früher nur Wüste - die Stadt Bet Hatikva. Seht nur! Apartments. Und da! Mein Café. Jetzt wo Ihr seid hier, Ihr müsst unbedingt gehen hin und her zwischen mein’ Café und die Apartments! So viel zu entdecken!!!

PAPI
FIND EIN’ SANDBERG,
IST KEIN SCHWEIN DA.


ITZIK
BAU PAAR HÄUSER
MIT DIE STEIN DA.


DINA
NIMM PAAR JUDEN,
STECK SIE REIN DA. 


DINA, ITZIK & PAPI
UND BLAH BLAH BLAH...

ITZIK
BET HATIKVA!

DINA, ITZIK & PAPI
IHR SEID DA! SO EIN GLÜCK! BET HATIKVAH.
SCHAUT EUCH UM! SEHT EIN STÜCK BET HATIKVAH.
IHR WOLLT NIE MEHR ZURÜCK! BET HATIKVAH.
WELCOME TO NOWHERE!


PAPI
MIT EIN’ „B“.

DINA, ITZIK & PAPI
​​WELCOME TO NOWHERE!

Originaltitel
Welcome To Nowhere
​

Deutsche Übersetzung
Robin Kulisch © 2019

Kopieren verboten. 
​Alle Rechte vorbehalten.
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Omar Sharif

DINA
Oum Kalthoum ist eine von meine liebste Sängerinnen.
Als ich war noch ein Mädchen, wir hatten hier arabische Musik, ägyptische Musik, im Radio. Und im Fernseher, ägyptische Filme, jeden Freitag Nachmittag.
Diese... geheimnisvolle Leute, die ich nie treffen würde, aber sie kamen zu mir, durch die Lautsprecher, durch die Bildschirm. 

​OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF, 
SIE KAMEN MIT DEM WÜSTENWIND,
AUS SÜDWEST,
NUR EIN LAUT, 

HONIG IN MEIN‘ OHR,
SALZ AUF DER HAUT. 


DUNKEL, ANDERS, FREMD UND TIEF.
SIE KLEOPATRA UND ER BANDIT.
UND SIE SCHWEBTEN HER
MIT DEM WÜSTENWIND, 

OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF.
UND SIE SCHWEBTEN HER
MIT DEM WÜSTENWIND,
OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF. 


FREITAG ABEND, OMAR SHARIF,
IN SCHWARZ UND WEISS UND TRÄNENVERWISCHT
MEINE MUTTER UND ICH,
WIR WAREN WIE IN TRANCE.
ER WAR KÜHL UND UNNAHBAR,
UND DA WAR SEINE CHANCE. 


SONNTAG MORGEN, OUM KALTHOUM,
SIE SANG, DER REST DER WELT WAR STUMM.
DAS SCHIFF AUS KAIRO SEGELT HER
AUF RADIOWELLEN, ÜBER DAS MEER.
UND JASMINWIND WEHT
UM UNS HERUM.
UUUH OUM KALTHOUM... 


UND DAS WOHNZIMMER IST WIE EIN GARTEN,
UND DER FERNSEHER IST WIE EIN BRUNNEN.
DIE MUSIK, SIE FLIESST IN DEN GARTEN 

UND ALLES WIRD GROSS. 

OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF,
AUF ZITRONENBLÄTTERN SCHWEBTEN SIE,
FLOGEN HER MIT DEM WÜSTENWIND.
OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF.
UND DANN TANZTEN WIR
UND DER WIND ROCH NACH JASMIN,
​OUM KALTHOUM UND OMAR SHARIF... 
​​

Originaltitel
Omar Sharif
​
Deutsche Übersetzung
Robin Kulisch © 2019

Kopieren verboten
Alle Rechte vorbehalten
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Papi Hört Den Ozean

HALED
Also Du hast noch nie mit Frau... Noch nie?

PAPI
Nein. Ich höre das Meer.

HALED
​Was?

PAPI
Ich höre das Meer. In mein’ Ohr. (Er demonstriert) Chuuuuuuuu...

ICH WEISS NICHT MIT DIE FRAU’N,
ICH WEISS NICHT WIE DAS GEHT,
NEIN, ICH WEISS NICHT GENAU.

BIN SCHLAUER HIER OBEN,
VIEL MEHR ALS HIER UNTEN,
UND OBEN SCHON NICHT SEHR SCHLAU.

UND MEINE KNIE
SIND WEICH WIE BUTTER,
WENN SIE NUR LÄCHELT
ODER MIT MIR SPRICHT.
DOCH HAT SIE BRÜSTE
UND IST NICHT MEINE MUTTER,
IST ALLES WAS ICH HÖR’ NUR (CHUUUU)

UND DIE HÄNDE SIND SCHWER,
OH DIE HÄNDE, KEIN PLAN,
WAS DIE HÄNDE UND FÜSSE GRAD TUN.

STARR VOR ANGST,
STEH SO WIE REH MIT DEM LICHT IN DIE AUGEN
AUF STRASSE... WAS NUN?

MIR WIRD GANZ SCHLECHT,
ICH GLAUBE ICH MUSS BRECHEN.
SIE FLIRTET ODER MACHT MIR
KOMPLIMENT.
SIE KÖNNT’ GENAUSOGUT SWAHILI SPRECHEN,
DENN ALLES WAS ICH HÖR’ IST (CHUUUU)

MEINE ZUNGE TAUB
UND SO SCHWER WIE EIN STEIN
UND MEIN BLICK FRIERT EIN,
ICH SEH’ NUR NOCH EIN’ TUNNEL.

UND DIE OHREN WERDEN ROT,
ICH GRINSE WIE IDIOT,
MEIN GEHIRN IST TOTER
ALS DAS TOTE MEER.

TOT TOT TOT WÄR’ ICH GERN
WEIT ENTFERNT SO WIE STERN
SO WEIT WEG WIE NUR MÖGLICH,
BLOSS WO?

ICH PINKEL IN DIE –
Nicht wirklich, also pinkeln, in die –
Doch ich könnt’ genauso gut gleich pinkeln in die –

UND MIR WIRD GANZ HEISS,
ICH FÜHL’ MICH SCHLAFF. WILL WEG.
DIE ACHSELN NASS VOR SCHWEISS,
ICH RIECH’ WIE FALAFEL.
UND MEIN KOPF, ER FÜHLT SICH AN
WIE EIN’ WAFFEL
UND ALLES WAS ICH HÖR’ IST...

TOT TOT TOT WIE EIN FISCH,
DER ERTRINKT
UND VERSINKT IM MEER
WIE EIN SCHMOCK.

TOT WIE MEIN KOPF,
TOT AUF DEM WASSER,
TOT SO WIE WÜSTE
UND STARR WIE EIN STOCK.

LOS JETZT, KOMM SCHON,
SAG MIR, ICH SOLL UM SIE WERBEN.
LOS, NA KOMM SCHON,
SAG MIR „JUNGE, BRICH DAS EIS“
ICH STEH’ DA, WIE TAUB,
WILL STERBEN
​UND ALLES WAS ICH HÖR’ IST (CHUUUU)... ​

Originaltitel
Papi Hears The Ocean
​
Deutsche Übersetzung
Robin Kulisch © 2019

Kopieren verboten
Alle Rechte vorbehalten
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Sprich Mit Mir

​TELEFON-MANN
​HIER BIN ICH,
HIER BIN ICH
UND DAS LICHT WIRD TRÜBE.
WO BIST DU?
WO BIST DU?
BITTE SPRICH MIT MIR.

GANZ ALLEIN
IN DER STILLE,
MEINE OHR’N VERDURSTEN.
DICH ZU HÖR’N,
DICH ZU HÖR’N,
KOMM UND SPRICH MIT MIR.

UND VIELLEICHT
KANN ICH DEINEN SCHATTEN FINDEN,
HIER IM NEONLICHT,
DAS SO TUT ALS WÄR’S DER MOND.
UND VIELLEICHT
KANN ICH EINFACH SO VERSCHWINDEN,
WIE EIN VOGEL DEM WIND NACH HAUSE FOLGT...

SCHON GANZ BALD,
SCHON GANZ BALD,
IST DER KLANG DER SEHNSUCHT.
BIST DU DA?
BIST DU DA?
BITTE SPRICH MIT MIR...

(Instrumental)

SAMMY
IN DER NACHT,
WENN ICH TRÄUME, BIST DU BEI MIR.

ZELGER & SAMMY
WENN DIE SONNE ERWACHT,
DANN BLEIB’ NUR ICH ALLEIN.

CAMAL
ICH ALLEIN,

              ANNA
              DU ALLEIN
              WENN DIE SONNE SCHLÄFT...

AVRUM
ICH ALLEIN,

              PAPI
              ICH ALLEIN
              WENN DER MOND SICH –

JULIA & SIMON
UND DIE WELT VERSCHWINDET...

              ITZIK
              UND DIE WELT...

              IRIS
              SIE VERSCHWINDET...

ANNA, SAMMY, CAMAL & ITZIK
UND DIE WELT VERSCHWINDET... AAH...

              IRIS, DINA, PAPI & HALED
              UND DIE WELT VERSCHWINDET... AAH...

                            SIMON, ZELGER, JULIA & AVRUM
                            ​UND DIE WELT VERSCHWINDET...

​TELEFON-MANN
DU ALLEIN,
UND WENN SONNE, MOND UND STERNE FORT SIND,
BLEIBST NUR DU ALLEIN...

ALLE
BITTE SPRICH MIT MIR.

SPRICH MIT MIR... ​
​​​

Originaltitel
Answer Me

Deutsche Übersetzung
Robin Kulisch © 2019

Kopieren verboten
Alle Rechte vorbehalten
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
The Band's Visit | Original Broadway Cast
Photo © Matthew Murphy

Robin Kulisch.

Bild
Bild
Bild
Bild
PRESSEBEREICH
IMPRESSUM & DATENSCHUTZ
  • Aktuell
  • Termine
  • Stücke
  • Übersetzungen
  • Musikalische ​Leitung
  • Regie
  • Produktionen
  • Vita
  • Zur Person
  • Newsletter
  • Kontakt